Voici votre texte... Sélectionnez n'importe quelle partie de votre texte pour accéder à la barre d'outils de formatage.

HE HE HE

Phonétique

[χe χe χe]

CEALERA, C. ; UNGUREANU, O. ; CIUBOTARU, A. ; BUTURUGA, Ş. ; BUTURUGĂ, B. (2022), Istorii pontice în benzi desenate. Tomis, Constanța : Muzeul de Istorie Națională şi Arheologie, page 38, planche 1, registre 2, case 1.

Comment citer cette fiche

BARLEA, R. , (14 avril 2025), "HE HE HE", in OTPS, onomatopées traduction plurilingue surbmorphologie, CAER, Aix-Marseille Université : en ligne :https://otps.univ-amu.fr/onomatopees/he-he-he/

Rédaction

Roxana BARLEA

Autres rédacteurs

    • Modifié le : 14/04/2025 à 10:32
      par : Sophie Saffi
      Rédacteur/trice : Roxana BARLEA

    Onomatopée de rire sarcastique

    Variations de structures

    L’onomatopée est triple.

    Equivalents dans OTPS

    Equivalents

    Etymologie

    Sous la forme utilisée dans cette BD, l’item ne se trouve dans aucun dictionnaire roumain. Mais il semble s’agir d’un reformatage, par élision de la voyelle finale -i de l’interjection hei !, cf. DLR, s.v. hei. Cette dernière, aux valeurs sémantiques fonctionnelles variées (avertissement, intensification, expression d’un état de satisfaction, d’admiration, de réserve, etc.) est très ancienne, enregistrée pour la première fois dans le Dictionarium Valachico-Latinum, connu sous le nom Anonymus Caransebesiensis, 1690), sous la forme Hej ! Ensuite, il apparaît aussi sous la forme élidée he, dans Lazăr Șăineanu, Dicționarul universal al limbii române, 1929, comme expression de satisfaction ou d’embarras (avec un exemple de l’auteur I. Creangă, 1881). Les travaux lexicographiques ultérieurs, de DER (1958-1961) à DOOM3 (2021), le donnent comme composant de l’interjection composée HE-HEI ou HE-HE, étant une « création expressive » et non un dérivé d’une autre partie du discours.

    Elle pourrait être apparentée au bg. he(i), cf. Corstersen, 25-27, ou même au lat. heu !, eheu ! (cf. aussi fr. eh !, it. ee !).

    Submorphologie

    [h] est une constrictive (fricative), en tant que mode d’articulation, et laryngale sourde, en tant que lieu d’articulation et degré de sonorité. Les fricatives vélaires aspirées impliquent que les cordes vocales se rapprochent autant que nécessaire pour que l’air passe à travers la glotte avec un bruit caractéristique.

    [e] est la voyelle antérieure (prépalatale), en tant que lieu d’articulation, et semi-ouverte, selon le degré d’ouverture de la bouche.

    La combinaison de [h] et [e] représente une ouverture équilibrée de l’appareil phonatoire laryngo-buccal, avec une direction bien contrôlée du son de l’intérieur vers un extérieur clairement défini. Il s’agit généralement d’un son répété, saccadé, exprimant la satisfaction et, dans tous les cas, une orientation déterminée vers un ou plusieurs interlocuteurs. Nous dirions qu’il ne s’agit pas d’une communication de l’émetteur avec lui-même, comme l’onomatopée homonyme he !? (similaire, identique ?) de surprise, d’étonnement, émise spontanément, mais une extériorisation d’un certain état et sentiment. En effet, ici l’onomatopée est utilisée pour marquer le rire irrespectueux d’un des soldats bulgares occupant la Dobrougea roumaine pendant la Première Guerre Mondiale, sur le point de détruire le symbole de la ville de Constanța (la statue du poète Ovide). Dans ce contexte, « he, he, he ! » exprime ce que nous appelons le « rire sarcastique », le « rire moqueur », issu de l’état de joie du conquérant qui se permet d’humilier le conquis.

    Pour en savoir plus

    Commentaires et spécifités