Voici votre texte... Sélectionnez n'importe quelle partie de votre texte pour accéder à la barre d'outils de formatage.

بوم [būm]

Phonétique

[buːm]

Exemple 1  : Walt Disney. Mickey Gebb, ميكي جيب, traduit en arabe et publié en 2007 dans مجلة ميكي (revue illustrée hebdomadaire sous licence de Walt Disney, revue édition N° 36. Maison d’édition : Nahḍat Miṣr (نهضة مصر), Le Caire, Egypte, p4, case 2. Description de l'image : On voit, Donald Duck surpris en plein mouvement, projeté en arrière sous l'effet d'une force soudaine. Un nuage de fumée blanche aux contours irréguliers occupe une bonne partie de l’image. Ce nuage est formé immédiatement après un choc ou une explosion, ce qui indique le moment. L’explosion est accentuée par deux onomatopées en arabe inscrites à l’intérieur de la fumée : "بوم" (būm) évoque une détonation ou un bruit sourd, comme une bombe qui éclate, tandis que "كراش" (Krāš) représente un bruit de collision, de casse ou de chute violente. Exemple 2 : Walt Disney. Super Mickey سوبر ميكي, traduit en arabe (2002), revue édition n° 193. Maison d’édition : Nahḍat Miṣr (نهضة مصر) Caire, Egypte. (Édition originale publiée par Walt Disney Company). Disponible sur :  https://books-library.website/free-362788805-download, p11, case 7. Description de l'image : Une voiture bleue vient de heurter violemment un arbre sur un chemin de terre, en pleine nature. Le choc est illustré par un effet visuel de mouvement, des lignes dynamiques et une onomatopée jaune en arabe [būūūm] بوووم qui signifie un bruit fort, comme « boum » ou « boom ». La voiture est cabossée à l'avant à cause de l'impact. On aperçoit aussi à gauche Donald projeté hors du véhicule à cause de l'accident.

Comment citer cette fiche

MEDJBOUR, L. , (27 octobre 2025), "بوم [būm]", in OTPS, onomatopées traduction plurilingue surbmorphologie, CAER, Aix-Marseille Université : en ligne :https://otps.univ-amu.fr/onomatopees/%d8%a8%d9%88%d9%85-bum/

Rédaction

Lounis MEDJBOUR

Autres rédacteurs

    • Modifié le : 27/10/2025 à 16:26
      par : Sophie Saffi
      Rédacteur/trice : Lounis MEDJBOUR
    • Modifié le : 27/10/2025 à 15:56
      par : Sophie Saffi
      Rédacteur/trice :

    Onomatopée exprimant une explosion ou un choc dont le niveau sonore est élevé

    Variations de structures

    L’onomatopée est simple (exemple 1) : بوم [būm]

    mais on peut aussi la trouver avec un allongement vocalique (exemple 2) :  بوووم [būūūm]

    Equivalents dans OTPS

    Equivalents

    Etymologie

    Selon l’état actuel de nos recherches, l’onomatopée [būm] بوم n’existe pas en tant que telle dans la langue arabe ; aucun dictionnaire ne fournit d’explication à son sujet. Cependant, cette onomatopée semble être un emprunt à l’anglais, ce qui s’explique par le fait que la BD de Disney, Mickey Gebb ميكي جيب, est traduite en arabe et publiée en 2007 dans مجلة ميكي (revue illustrée hebdomadaire sous licence de Walt Disney, revue édition N° 36. Maison d’édition : Nahḍat Miṣr (نهضة مصر), Le Caire, Egypte, p4, case 2.

    Selon Online Etymology Dictionary (https://www.etymonline.com/word/boom) :

    • L’onomatopée boom, utilisé en anglais, imite directement le son réel d’une explosion, d’un coup de canon, ou d’un bruit sourd et profond à partir des années 1580. Elle est née spontanément dans la langue pour représenter des sons perçus dans le monde réel, sans passer par une origine latine, grecque ou autre. Il s’agit donc d’une création sonore intuitive, liée à l’expérience auditive.
    • D’un point de vue linguistique, boom possède des cognats, c’est-à-dire des mots apparentés dans plusieurs langues germaniques. Par exemple, en néerlandais, on trouve le verbe boemen, qui signifie « produire un son résonnant » ou « retentir bruyamment ». En allemand, le mot bummen évoque aussi un bruit sourd et fort. Ces ressemblances indiquent que des sons similaires étaient représentés de manière proche dans ces langues, probablement à travers des usages oraux populaires et spontanés.
    • En tant que nom commun, le mot boom apparaît un peu plus tard, au XVIIe siècle. Il désigne alors le bruit lui-même, c’est-à-dire un grondement, une détonation ou une explosion Ce sens reste très utilisé aujourd’hui, que ce soit de façon littérale (le bruit d’une bombe, d’un tonnerre, d’un tambour) ou dans des contextes plus figurés (comme economic boom pour une croissance soudaine et rapide).

    Submorphologie

    La lettre ب (Bā’), correspondant au phonème [b], fonctionne comme une occlusive bilabiale sonore qui reproduit l’effet d’une déflagration initiale. Cette consonne marque le déclenchement brutal du son, simulant parfaitement le premier instant d’une explosion. La voyelle و (Wāw), réalisée comme [uː], apporte une dimension cruciale à l’onomatopée. Cette voyelle longue fermée crée une résonance prolongée qui évoque l’onde de choc se propageant après l’impact initial. L’allongement vocalique renforce considérablement l’impression de réverbération, essentielle pour transmettre l’idée d’une explosion. En position finale, la lettre م (Mīm), correspondant au phonème [m], joue un rôle tout aussi important. Cette nasale bilabiale produit un effet d’écho assourdi, imitant parfaitement la phase d’atténuation progressive d’une explosion. Elle marque la dissipation finale de l’énergie sonore.

    La perception de [būm] montre une remarquable adaptabilité contextuelle. La version بُوم [bʊm], avec sa voyelle courte, évoque un son plus sec et ponctuel, comme celui d’un coup de feu. À l’inverse, la forme allongée بوووم [buːːm], avec sa voyelle ultra-longue, suggère une explosion massive, typique des représentations cartoon ou des déflagrations particulièrement puissantes. Cette flexibilité démontre la capacité de l’onomatopée à s’adapter à différentes intensités sonores tout en conservant sa fonction imitative de base.

    Les études acoustiques, notamment celles de Langner (1992) et Wilden et al. (1998), éclairent les propriétés sonores de [būm]. Les sons explosifs comme celui-ci présente un rapport bruit/harmoniques (HNR) particulièrement faible, caractérisé par une dominance de bruit non périodique à large bande. Cette caractéristique contraste nettement avec les vocalisations animales, où les harmoniques et la périodicité prédominent.

    Sur le plan référentiel, [būm] بوم s’associe naturellement à toute une gamme de phénomènes sonores violents. Elle évoque aussi bien les explosions proprement dites que les coups de feu ou les impacts lourds (comme une porte qui claque violemment). Dans les bandes dessinées et les médias visuels arabes, la représentation graphique de [būm] “بوم” varie considérablement selon l’intensité à transmettre. La taille des caractères ( [būm] بوم vs. [būūūūm] بووووم), servent à moduler l’impact visuel en corrélation avec l’intensité sonore suggérée.

    Pour en savoir plus

    Commentaires et spécifités