Voici votre texte... Sélectionnez n'importe quelle partie de votre texte pour accéder à la barre d'outils de formatage.

BLAM (Allemagne)

Phonétique

[blam]

ZELBA (2020), Im selben Boot, Hambourg, Schreiber & Leser, p. 5, registre 2, case 2.

Comment citer cette fiche

TEISSIER, C. , (19 novembre 2025), "BLAM (Allemagne)", in OTPS, onomatopées traduction plurilingue surbmorphologie, CAER, Aix-Marseille Université : en ligne :https://otps.univ-amu.fr/onomatopees/blam-allemagne/

Rédaction

Catherine TEISSIER

Autres rédacteurs

    • Modifié le : 19/11/2025 à 14:31
      par : Sophie Saffi
      Rédacteur/trice : Catherine TEISSIER
    • Modifié le : 19/11/2025 à 14:15
      par : Sophie Saffi
      Rédacteur/trice : Catherine TEISSIER

    Onomatopée utilisée par l’autrice pour rendre le bruit du choc violent produit par deux éléments en matière rigide.

    Variations de structures

    Dans le cas présent l’onomatopée est triple. On peut la trouver dans d’autres multiples. Il n’y a pas de variation orthographique.

    Equivalents dans OTPS

    BLAM (France)

    Equivalents

    Etymologie

    Je n’ai pas trouvé ce mot dans le dictionnaire allemand.

    Submorphologie

    Pour en savoir plus

    TEISSIER, C. (2023), “Petit historique de la BD germanophone au féminin”, notamment le chapitre “De jeunes créatrices explorent les possibilités du récit en images” in S. SAFFI, C. LAMIRAUX, M. SOUSSE (éd.), Femmes & BD, projet Erasmus+ COMIX & DIGITAL, édition numérique en 4 langues (français, italien, espagnol, turc). http://comix-digital.eu/femmesbf/ pp.80-83

    Commentaires et spécifités 

    À NOTER : L’autrice ZELBA est bilingue, elle est locutrice native allemand et a fait ses études supérieures en France. Elle a réalisé la BD en français puis s’est auto traduite en allemand.
    réf. de la traduction française de la BD citée : ZELBA (2019), Dans le même bateau, Paris, Futuropolis, p. 5, registre 2, case 2.
    Dans les deux versions, l’onomatopée BLAM est identique.